Anleitung zur Vorschau/Erstellung übersetzter Handbücher auf dem eigenen Rechner
Einführung
Grundvoraussetzung ist, dass der Quellcode des Software-Moduls aus dem git auf den eigenen Rechner gespiegelt wurde.
Zur Bearbeitung sollte man sich immer eine aktuelle po-Datei aus den verdammten Lügen verwenden (oder lokal erstellen und mit vorhandenen Übersetzungen zusammenführen, das ist aber komplex).
Gnome stellt die Handbücher nach und nach auf das Mallard-Format um. Mallard-Handbücher sind in den verdammten Lügen mit dem Mallard-Symbol gekennzeichnet.
Mittlerweile (Ende 2011) ist die ganze dahinter stehende Struktur in Grundzügen fertig, vor allem die dazu gehörigen Werkzeuge itstool und yelp-tools.
Mallard-Handbücher liegen in Form von .page-Dateien vor (alte Handbücher als XML-Dateien). Im git finden sich die englischen Originalhandbücher in der Regel im Ordner help/C/ und die deutsche Übersetzung im Ordner help/de.
Voraussetzungen
Die Werkzeuge gettext, itstool und ggfs. yelp-tools und gnome-doc-utils werden benötigt. Zum Klonen auf dem git-Softwarebestand bracht man git
Fedora:
# yum install gettext itstool yelp-tools gnome-doc-utils git
Debian/Ubuntu und darauf basierende:
# apt-get install gettext itstool yelp-tools gnome-doc-utils git
A. Mallard-Handbücher
Übersetztes Handbuch auf eigenem Rechner erstellen
Hier eine Kurzanleitung, wie man mit Hilfe der ins Deutsche übersetzten po-Datei ein deutsches Mallard-Handbuch auf seinem Rechner erstellt, das dann mit yelp angezeigt wird.
Voraussetzung ist, dass der Quellcode aus dem git auf den eigenen Rechner gespiegelt wurde, und ggfs. die bereits überarbeitete deutsche po-Datei im Ordner help/de liegt. Dies ist der Arbeitsordner.
Im Folgenden als Beispiel mit dem Programm evolution.
Arbeitskopie erstellen (mit anonymer Anmeldung)
git clone git://git.gnome.org/evolution
So das Handbuch erstellen:
$ cd evolution/help/de/ $ msgfmt de.po $ itstool -m messages.mo ../C/*page
Die letzten beiden Zeilen kann man auch in eine verschmelzen:
$ cd /evolution/help/de/ $ msgfmt de.po && itstool -m messages.mo ../C/*.page
In einigen Fällen befindet sich außerdem im Ordner help/C noch die Datei legal.xml, die auch noch in die deutsche Version übersetzt werden muss:
$ msgfmt de.po && itstool -m messages.mo ../C/*.page ../C/*.xml
Nun kann man sich das Handbuch ansehen:
$ yelp .
Auf Wunsch kann man nun so ein HTML-Handbuch erstellen:
$ yelp-build html .
Weiteres
Mit ein paar Statistikausgaben:
$ msgfmt -v de.po && itstool -m messages.mo ../C/*.page
Falls noch keine po-Datei vorhanden ist, kann man sie sich aus den verdammten Lügen herunterladen, oder folgendermaßen eine leere (d.h. ohne Übersetzungen) erstellen:
$ itstool -o leer.po ../C/*.page ../C/*.xml
Ein Zusammenführen der (leeren) leer.po mit alten Übersetzungen (po-Dateien) ist so möglich:
itstool -o leer.po ../C/*.page ../C/*.xml msgmerge de.po leer.po > neu.po mv neu.po de.po
Am Besten stellt man eine leere Datei einfach per Kommentar mit Anhang in Vertimus ein. Vertimus hat eine Übersetzungsdatenbank und füllt dann Übersetzungen automatisch ein, soweit vorhanden.
B. Alte XML-Handbücher
Alte Handbücher werden nach und nach auf das Mallard-System umgestellt. Es sollten bevorzugt die Mallard-Handbücher übersetzt werden, weil andernfalls möglicherweise die Früchte der Arbeit nur von kurzer Verweildauer sind.
Übersetzes Handbuch erstellen
Falls ein Handbuch übersetzt wird: Man kann sich sein Ergebnis auch selbst in Yelp (dem GNOME-Hilfe-Browser) anschauen, indem man die .po-Datei (mit den deutschen Übersetzungen) auf die englische Original-Hilfedatei anwendet und sich eine übersetzte .xml-Hilfedatei erzeugen lässt:
xml2po -p de.po ../C/legal.xml >legal.xml |
um die Hilfeseiten zu betrachten.
Um einen ganzen Satz xml-Dateien mit einem Mal zu übersetzten, kann man z.B. folgendes Bash Shell-Skript verwenden:
for i in ../C/*xml do target=${i//..\/C\//} echo "${target}" xml2po -p de.po ${i} > ${target} done