Bug report
If anybody has problem in traditional Chinese translation of any software, please write mail to communityATlinuxhall.org and tell us how it can be refined. We will reply as soon as possible.
Alternatively, you can also file bug report in GNOME bugzilla interface, so that any bug won't be forgotten.
Join us
If you are interested in seeing Chinese in GNOME user interface, please don't be hesitate to join us! All of us are using mailing list as primary way for discussion. If you want to join, please go to mailing list registration page and register yourself. Afterwards, simply post your mail to communityATlinuxhall.org so that everybody can receive your mail!
Hong Kong and Taiwan word usage
There has been subtle differences between word usage in Hong Kong and Taiwan, despite that both are using traditional Chinese. The above mailing list also encourages discuss of this issue, the management of such word list, and conversion between zh_HK and zh_TW translation.
Links and Pages
GNOME traditional Chinese site -- localization related info for traditional Chinese
GNOME simplified Chinese site -- comprehensive website including lots of news and document
GNOME simplified Chinese translation team -- the ones translating for all Linux applications, including GNOME, KDE and so on
Contributors
AbelCheung (coordinator)
- Chao-Hsiung Liao (CVS upload)
- Woodman Tuen
- Walter Cheuk
- ......
Of course, there are lots of other past contributors (the list is too lengthy). I'd like to say thank you to all of them, because without them traditional Chinese translation wouldn't be so close to completion!